本記事で学べるタイ語
- デック เด็ก:一般の”子ども”
- ルーク ลูก:血の繋がっている”子ども”
タイ人と話していると「デック เด็ก」「ルーク ลูก」など言うように「子ども」という単語を使い分けています。
しかし、どういった違いでどうやって使い分けるのか気になったことはありませんか?
今回は、タイ語で「子供(子ども)」の2つ言い方と正しい使い分け方について説明していきます。
一般の”子ども”を指す「เด็กデック」
子ども | |
発音 | |
タイ語 | เด็ก |
発音記号 | dèk |
タイ語カナ | デック |
「大人」の対義語で使われる「子ども」という意味で、世間一般の”子ども”を指す。
実の子に対しては後ほど説明する「ルーク ลูก(lûuk)」を用いる。 こどもの日:วันเด็ก wan dèk 子供の頃、タイに住んでいたことがある:ตอนเป็นเด็กเคยอยู่ที่เมืองไทย tɔɔn pen dèk khəəy yùu thîi mʉaŋ thay |
血の繋がっている”子ども”を指す「ลูกルーク」
子ども | |
発音 | |
タイ語 | ลูก |
発音記号 | lûuk |
タイ語カナ | ルーク |
血のつながっている”子ども”、実の息子・娘などのニュアンスの「子ども」
世間一般的な「子ども」という場合は「デック เด็ก(dèk)」を用いる。 一人っ子;ลูกคนเดียว lûuk khon diaw 子供を育てる:เลี้ยงลูก líaŋ lûuk |