タイ語で「お水をください」「氷をください」の言い方をご紹介

タイ語で「お水をください」の言い方をご紹介

お水をください
発音
タイ語 ขอน้ำเปล่าหน่อย(ครับ/ค่ะ)
発音記号 khɔ̌ɔ nám plàaw nɔ̀y (khráp/khâ)
タイ語カナ コー ナム プラーオ ノイ (クラップ/カー)
タイでは、レストランや屋台で日本のようにお冷がでないため、もしお水が欲しければペットボトルを買う必要があります。そんなときに使えるのが、「コー ナム プラーオ ノイ(クラップ/カー)」です。

コー …ノイ ขอ … หน่อย → 〜をください。
ナム プラーオ  น้ำเปล่า → 水 ※ナーム(น้ำ)だけでも通じます
クラップ/カー ครับ/ค่ะ → 〜です/〜ます

 

タイ語で「氷をください」の言い方をご紹介

氷をください
発音
タイ語 ขอน้ำแข็งหน่อย(ครับ/ค่ะ)
発音記号 khɔ̌ɔ nám khɛ̌ŋ nɔ̀y (khráp/khâ)
タイ語カナ コー ナム ケン ノイ (クラップ/カー)
タイのレストランや屋台で、お水やソフトドリンクを注文すると、常温で提供されることがほとんどです。なので、氷も一緒に注文するのが一般的です。

氷だけを注文する場合、「コー ナム ケン ノイ (クラップ/カー)」を使います。

「お水をください、氷も一緒にお願いします。」というとときは、「コー ナム プラーオ ノイ(クラップ/カー),ナム ケン ドゥアイ (クラップ/カー)」と伝えると、水を一緒に氷ももらえます。

ナム ケン น้ำแข็ง → 氷(ナム=水 ケンแข็ง=固い)
ドゥアイ ด้วย → 一緒に