【音声付き】タイ語で「アオアンニー(これください)」の使い方と応用フレーズ

タイ語で「これください」の言い方をご紹介

これください
男性 女性
เอาอันนี้ครับ เอาอันนี้ค่ะ
アオ アンニー クラッ(プ) アオ アンニー カー
屋台で注文するとき、マーケットで物を買いたいときに使います。ガイドブックにも載っているくらい頻出フレーズなので押さえておきましょう。

アオ เอา → 要る、欲しい、要求する、必要とする
アンニーอันนี้→ これ
クラッ(プ)/カー ครับ/ค่ะ → 〜です・ます(男性はクラップ、女性はカー)

【応用編】お持ち帰りしたいのときの言い方

家に持って帰ります(お持ち帰りで!)
男性 女性
เอากลับบ้านครับ เอากลับบ้านค่ะ
アオ グラップバーン クラッ(プ) アオ グラップバーン カー
テイクアウトするときに使えるフレーズです。屋台などで注文した後に「アオ グラップ バーンクラッ(プ)/カー」ということで、お持ち帰り用の袋に入れてくれます。

グラップ กลับ → 戻る、帰る
バーン บ้าน → 家

もっと丁寧に言うなら、以下のようになります。

アオ アンニー サイ トゥン グラップ バーン クラッ(プ)/カー = これがほしいです。持ち帰るので袋に入れてほしいです

サイ ใส่ → 入れる
トゥン ถุง → 袋