同じような意味を持つ言葉に出会うと、どうやって使い分けるのか気になりますよね。
今回は、タイ語の「最近」の言い方を見ていきましょう。
タイ語で「最近」|1番良く使うのは「チュアンニーช่วงนี้」
最近 | |
発音 | |
タイ語 | ช่วงนี้ |
発音記号 | chûaŋ níi |
タイ語カナ | チュアンニー |
一番よく使われている「最近」に当たるタイ語はこの「チュアンニーช่วงนี้」です。
ช่วงนี้ ฝนตกหนัก ช่วงนี้งานยุ่งมาก 色々な場面で使えますし、一番使いやすい言い方です。この「チュアンニーช่วงนี้」に「ナイใน」がついて、「ナイチュアンニー ในช่วงนี้」ということもあります。イメージとしては、「チュアンニーช่วงนี้」は、状態が継続した感じなのに対し、「ナイチュアンニー ในช่วงนี้」は、一定期間の間に何かが起こる感じです。 ในช่วงนี้พายุมาบ่อย |
タイ語で「最近」|ここ2、3日程度の最近は「ムーニーหมู่นี้」
最近 | |
発音 | |
タイ語 | หมู่นี้ |
発音記号 | mùu níi |
タイ語カナ | ムー ニー |
最近のタイ人はこの表現はあまり使わなくなってきているようです。
「ムーニーหมู่นี้」を使わないで「チュアンニーช่วงนี้」で代用していることが多いです。 |
タイ語で「最近」|過去、ここ数年の「ディアオニーเดี๋ยวนี้」
最近 | |
発音 | |
タイ語 | เดี๋ยวนี้ |
発音記号 | dǐaw níi |
タイ語カナ | ディアオ ニー |
昔と比べて、今はどうか言いたい時に使います。
เดี๋ยวนี้ต้องใส่หน้ากากตอนออกจากบ้าน この文だと、「以前はマスクはしなくてよかったけど、最近はしなければいけない」という対比の意味が含まれます。 เดี๋ยวนี้สถานที่ท่องเที่ยวเงียบเหงา この文は、以前は観光客でにぎわっていた観光地も、今は観光客がいなくて静かで寂しいという意味になります。 |
タイ語で「最近」|時代を表す際に使う「サマイニーสมัยนี้」
最近 | |
発音 | |
タイ語 | สมัยนี้ |
発音記号 | samǎy níi |
タイ語カナ | サマイ ニー |
「サマイสมัย」は「時代」という意味なので、期間としてはある程度長いです。昔と比べて今の話をする、という意味では、「ディアオニーเดี๋ยวนี้ 」と同じです。「サマイニーสมัยนี้」はちょっと堅いイメージがあるので、「ディアオニーเดี๋ยวนี้ 」の方が話す時にはよく使われます。
สมัยนี้เด็กเล็กก็ใช้มือถือเป็น สมัยนี้ไม่ต้องใช้เงินสดก็ได้ |
タイ語で「最近」|「チュアンティーパーンマー ช่วงที่ผ่านมา」
最近 | |
発音 | |
タイ語 | ช่วงที่ผ่านมา |
発音記号 | chûaŋ thîi phàan maa |
タイ語カナ | チュアンティーパーンマー |
過去から今までの期間を表す言い方で、日本語で言うと「このところ」に近い言い方です。今までのことをちょっと振り返って言うイメージの「最近」です。
ช่วงที่ผ่านมางานยุ่งมาก |
まとめ
いかがでしたか。似ている言葉でも、言葉に対するイメージと一緒に覚えると実際に使いやすくなりますよね。
時間的なずれが生じてしまうと、意思疎通に支障が出ることもありますので、しっかり理解して、使えるようになりましょう。